Наука

Историјски пресек древних превода Светог писма

1.Најранији преводи јеврејске Библије

Изгон јеврејског народа у Месопотамију лишио их је храмовног богослужења, и они су се у потпуности окренули својој Библији еда би очували свој национални и верски идентитет. Тако су Јевреји повратници наредног столећа, мада су успоставили богослужење у Храму, неговали верност Закону и његовом јавном читању, како је то изложено у књигама Јездриној и Немијиној. А Јудејаца у ово доба није била само у Палестини – у време док су се налазили у вавилонском ропству већ су настајале јудејске заједнице изгнаника у Египту, и та колонија и под персијском влашћу постајала је бројно све снажнија, премда је знатан део Јевреја остао у Месопотамији. Војни успеси Александра Македонског охрабрили су народе многих раса да се настане у новооснованим градовима, па је број Јевреја у Египту бивао све свећи и они се распростреше по читавом јелинистичком свету. Сва ова збивања су произвела лингвистичке  промене у говорном арамејском језику, пошто су тај језик палестински и месопотамијски Јевреји преузели као говорни језик уместо јеврејског, док су Јудејци у јелинистичким градовима почели говорити грчки.  На ова два језика дошло је до првих превода библијских књига, с једне стране, до превода на арамејски, одн. до таргума, а с друге, до превода на грчки говорни језик познат као Септуагинта.

160 година од рођења најблиставијег ума човјечанства

160 година од рођења најблиставијег ума човјечанства
160 година од рођења најблиставијег ума човјечанства
160 година од рођења најблиставијег ума човјечанства
160 година од рођења најблиставијег ума човјечанства

У Никшићу је у суботу вече, 23. јула 2016. године, на платоу испред Саборног храма Светог Василија Острошког, одржана академија поводом 160 година од рођења Николе Тесле.

Ватиканска библиотека: древни рукописи и инкунабуле "оn line"

Крајем мјесеца маја текуће године на интернету је постављена допуњена презентација једног дијела дигитализованих рукописа и инкунабула Ватиканске апостолске библиотеке. Презентација је доступна на италијанском, енглеском и јапанском језику. У склопу пројекта дигитализације, који је почео 2010. године, до сада је дигитализовано 4794 рукописа и 658 инкунабула доступних на адреси http://digi.vatlib.it/.

Дебата о половима: субверзија идентитета и јаз између жена и мушакараца

У савременој науци о религији тема теолошке етике даје печат дебати и обележавачежњу за ”јасним границама” међу половима. In medias res - rеч је о питању шта је род и пол. Да ли је реч о идолошком појму с циљем да се дискредитује природнаполност? Или је реч о појму фактичне, индивидуалне вишеобразности и сексуалној оријентацији, која би у црквеним и теолошким расправама била кадра да стекне ”реални смисао”?

Велико критичко издање Новога Завета

Editio Critica Maior (ECM)

Последњих деценија је Novum Testamentum Graece – заједно са Greek New Testament - досегао врхунско место унутар науке о новозаветном богословљу. Већ 30 година је тај текст – изузимајући детаље – остао непромењен. Из овога не треба закључити да се на истраживању новозаветног текста нема шта више узучавати. Супротно је случај.

У ово време Институт за изучавање новозаветног текста (Das Institut für neutestamentliche Textforschung) у Минстеру припрема сасвим ново издање грчког текст Новога Завета, такозвану Editio Critica Maior (ECM). Ово издање документује историју грчког текста у првим столећима на основу предања наважнијих рукописа, старих превода и новозаветних цитата у античкој и хришћанској књижевности.

Српска Православна Црква у законодавству Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца и Краљевине Југославије

Драган Новаковић, Српска Православна Црква у законодавству Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца и Краљевине Југославије. Издавач: Институт за теолошка истраживања, Православни богословски факултет Универзитета у Београду, 2015, стр. 309.